ye desh hai veer javaanoN ka

August 15th, 2010

Happy Independence day!

From the movie Naya Daur, Here’s a beautiful song by Sahir to celebrate this day:

ye desh hai veer javaanoN ka albeloN ka mastaanoN ka
is desh ka yaaroN, is desh kaa yaaroN kyaa kahnaa
ye desh hai duniyaa ka gehnaa

yahaaN chauRii chhaatii veeroN ki
yahaaN bholi shakleiN heeroN ki
yahaaN gaate haiN raaNjhe, yahaaN gaate haiN raaNjhe masti meiN
masti meiN jhuumeiN bastii meiN

peRoN meiN bahaareN jhuuloN ki
raahoN meiN kataareiN phooloN ki
yahaaN haNstaa hai saawan, yahaaN haNstaa hai saawan baaloN meiN
khilatii hai kaliyaaN gaaloN meiN

kahiiN daNgal shoKh javaanoN ke
kahiiN kartab teer kamaanoN ke
yahaan nit nit mele! yahaaN nit nit mele sajte haiN
nit Dhol aur taashe bajte haiN

dilbar ke liye dildaar haiN ham
dushman ke liye talvaar haiN ham
maidaaN meiN agar ham! maidaaN meiN agar ham Dat jaayeiN
mushkil hai ki peechhe haT jaayeiN!

Share/Bookmark

tu hindu banega na musalmaan banega

August 13th, 2010

A lovely song, beautifully sung by Rafi from the movie Dhool ka Phool (1959).  Fitting in with my nationalistic posts in the last week or so, this is a must for our secular India.

tu hindu banega na musalmaan banega
insaan ki aulaad hai insaan banega

qudrat ne to banaai thi ek hi duniyaa
hamne use hindu aur musalmaan banaayaa
tuu sabke liye aman ka paiGhaam banega
insaan ki aulaad hai, insaan banega

ye deen ye eemaan dharam bechane vaale
dhan-daulat  ke bhookhe vatan bechane vaale
tu inake liye maut ka ailaan banega
insaan ki aulaad hai insaan banega

[


saathi haath baRhaanaa

August 12th, 2010

Another nationalistic song by Sahir, this one from the movie Naya Daur (1957), sung by Rafi and Asha with music by OP Nayyar.

saathi haath baRhaanaa, saathi haath baRhaanaa
ek akela thak jaayega, mil kar bojh uThaanaa
saathi haath baRhaanaa…

ham mehnatvaaloN ne jab bhi milkar qadam baDhaayaa
saagar ne rastaa chhoRaa, parbat ne sheesh jhukaayaa
faulaadii haiN seene apne, faulaadii haiN baaheiN
ham chaaheiN to paida kardeiN, chaTTaanoN meiN raaheiN
saathi haath baRhaanaa….

mehnat apnii lekh kii rekhaa mehnat se kyaa Darnaa
kal GhairoN ki Khaatir ki ab apnii Khaatir karnaa
apnaa dukh bhi ek hai saathi apna sukh bhi ek
apni manzil sach ki manzil apna rastaa nek
saathii haath baRhaanaa….

ek se ek mile to katraa ban jaataa hai dariyaa
ek se ek mile to zarraa ban jaataa hai sehraa
ek se ek mile to raaii ban saktii hai parbat
ek se ek mile to insaaN bas meiN kar le qismat
saathi haath baRhaanaa …

maaTii se ham laal nikaaleiN, moti laayeiN jal se
jo kuchh is duniyaa meiN banaa hai banaa hamaare bal se
kab tak mehnat ke pairoN meiN ye dault ki zanjeereiN
haath baRhaakar chheen lo apne sapnoN ki tasveereN

saathi haath baRhaanaa….

[


ye mahaloN ye taKhtoN ye taajoN ki duniya

August 10th, 2010

Going over the list of posted songs and nazms, I was surprised to see I hadn’t posted this song yet on this site.  This happens to be one of my favourite songs from one of my favourite movies ever, Pyaasa (Guru Dutt).  The song is simply amazing!  I think it fits in nicely with my recent posts regarding patriotic/nationalist songs by Sahir.

Enjoy the song, a video, courtesy the amazing posters at youtube, is posted below as well.

ye mahloN, ye taKhtoN, ye taajoN ki duniya
ye insaaN ke dushman, samaajoN ki duniya
ye daulat ke bhuukhe, rivaajoN ki duniyaa
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai

har ik jism ghaayal, har ik ruuh pyaasii
nigaahoN me uljhan, diloN meiN udaasi
ye duniyaa hai yaa aalam-e-badhavaasii
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai

jahaaN ik khilona hai insaaN ki hastii
ye bastii hai murda-parastoN ki bastii
yahaaN par to jeevan se hai maut sastii
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai

javaani bhaTaktii hai bezaar bankar
javaaN jism sajate haiN baazaar bankar
jahaaN pyaar hota hai vyopaar bankar
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai

ye duniyaa jahaaN aadmi kuchh nahiiN hai
vafaa kuchh nahiiN, dostii kuchh nahiiN hai
jahaaN pyaar ki qadr hi kuchh nahiiN hai
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai

jalaa do ise  phuuNk DaaloN ye duniyaa
jalaa do jalaa do
jalaa do ise phuuNk DaaloN ye duniyaa
mere saamne se haTaa lo ye duniyaa
tumhaari hai tum hi sambhaalo ye duniyaa
ye duniyaa agar mil bhi jaaye to kyaa hai
[


Aaj

June 8th, 2010

saathiyo! maiNe barsoN tumhaare liye
chaaNd, taaroN, bahaaroN ke sapne bune
husn aur ishq ke geet gaataa rahaa
aarzoo_oN ke aivaaN sajaataa rahaa
maiN tumhaaraa muGhannii, tumhaare liye
jab bhi aayaa naye geet laataa rahaa

aaj lekin mire daaman-e-chaak meiN
gard-e-raah-e-safar ke sivaa kuchh nahiiN
mere barbat ke seene meiN naGhmoN ka dam ghut gayaa hai
taaneN cheeKhoN ke anbaar meiN dab gayii haiN
aur geetoN ke sur hichkiyaaN ban gaye haiN
maiN tumhaaraa muGhannii huuN, naGhmaa nahiiN houN
aur naGhme kii taKhleeq kaa saazo-saamaaN
saathiyo! aaj tumne bhasm kar diyaa hai
aur maiN — apnaa TooTaa huaa saaz thaame
sard laashoN ke anbaar ko tak rahaa houN
mere chaaroN taraf maut ki vahshateiN naachtii haiN
aur insaan kii haivaaniyat jaag uThii hai

barbriyat ke KhunKh(w)aar afreet
apne naapaak jabRoN ko khole
Khoon pee pee ke Ghurra rahe haiN
bachche maaoN ki gotoN meiN sahme hue haiN
ismateiN sar-barhanaa pareshaan haiN
har taraf shor-e-aaho-bukaa hai
aur maiN is tabaahii ke tuufaan meiN
aag aur Khoon ke haijaan meiN
sarnigouN aur shikastaa makaanoN ke malbe se pur raastoN par
apne naghmoN ki jholi pasaare
dar-ba-dar phir rahaa houN —
mujhko amn aur tahzeeb kii bheek do
mere geetoN ki lay, mere sur, meri nai
mere majrooH hoToN ko phir sauNp do

saathiyo! maiN barsoN tumhaare liye
inqilaab aur bGhaawat ke naGhme alaape
ajnabii raaj ke zulm kii chaaNv meiN
sarfaroshii ke Khwaabeeda jazbe ubhaare
is subah kii raah dekhi
jismeiN is mulk ki ruuh aazaad ho
aaj zanjeer-e-mahkoomiyat kaT chuki hai
aur is mulk ke bahro-bar, baamo-dar
ajnabi qaum ke zulmat-afshaaN farere kii manhoos chaaNv se aazaad haiN
khet sona ugalne ko bechain haiN
vaadiyaaN lahlahaane ko betaab haiN
kohsaaroN ke seene meiN haijaan haiN
saNg aur Khisht beKhwaab-o-bedaar haiN
inkii aaNkhoN meiN ta’ameer ke Khwaab haiN
inke KhwaaboN ko takmeel ka roop do
mulk kii vaadiyaaN, ghaaTiyaaN, khetiyaaN, aurateiN, bachchiyaaN —
haath phailaaye Khairaat ki muntazir haiN
iinko amn aur tahzeeb kii bheek do
maaoN ko unke hoNToN ki shaadaabiyaaN
nanhe bachchoN ko unko Khushi baKhsh do
mere sur baKhsh do, meri nai baKhsh do
aaj saari fazaa bhikaari hai
aur maiN is bhikaari fazaa meiN
apne naGhmoN ki jholi pasaare
dar-ba-dar phir rahaa houN
mujhko phir mera khoyaa huaa saaz do
maiN tumhaaraa muGhannii tumhaare liye
jab bhi aaya, naye geet laataa rahouNgaa
(1947)

Glossary:

aivaaN = palaces (here aarzooN ke aivaaN means palaces of hopes and wishes)
muGhannii = musician
daaman-e-chaak = faTaa huaa daaman (ripped shirt collar)
gard-e-raah-e-safar = the dust from the journey
barbat = musical instrument
anbaar = pile
taKhleeq = creation
barbriyat = barbarism
afreet = demons
ismateiN = pride, honor
sar-barhanaa= uncovered head
shor-e-aah-o-bukaa =  wailing and crying noises
haijaan = scrambling
sarnigouN = with bowed head
shikastaa = broken
majrooh = injured
ajnabi = here it would imply foreigner
sarfaroshi = willing to get the head cut off (revolting)
Khwaabeeda = dreamy
zanjeer-e-mahkoomiyat = the chains of restrain
bah-ro-bar = sea and earth
baam-o-dar = roofs and doors
zulmat-afshaaN = spreading darkness
farere = flags
kohsaaroN = mountains
sang aur Khisht = stones and bricks
beKhwaab-o-bedaar = awake
taameer = new beginnings, building something
takmeel = completion
muntazir = awaiting
shaadaabiyaaN = happiness, full color


Next Page »


Follow sahirludhianvi on Twitter