It’s time for a nice ghazal by Sahir:
jab kabhi unki tavajjo meiN kami paayii gayii
az-sar-e-nau daastaan-e-shauq dohraayii gayii
bik gaye jab tere lab phir tujh ko kyaa shikvah agar
zindgaani baadah-o-saaGhar se bahlaaii gayii
ai Gham-e-duniyaa tujhe kyaa ‘ilm tere vaaste
kin bahaanoN se tab’eeyat raah par laayii gayii
ham kareiN tark-e-vafaa, acchhaa chalo yuuN hi sahii
aur agar tark-e-vafaa se bhi na rusvaaii gayii?
kaise kaise chashm-o-aariz gard-e-Gham se bujh gaye
kaise kaise paikaroN ki shaan-e-zaibaayii gayii
dil kii dhaRkan meiN tawaazun aa chala hai, Khair ho
merii nazreiN bujhh gayiiN yaa terii raan’aaii gayii
un kaa Gham, un ka tasavvur, un ke shikve ab kahaaN
ab to ye baateiN bhi aie dil ho gayiiN aayii gayii
jurrat-e-insaaN pe go taadiib ke pahre rahe
fitrat-e-insaaN ko kab zanjeer pahnaaii gayii
arsa-e-hastee meiN ab tesha-zanoN kaa daur hai
rasm-e-changezii uThii to qaid-e-durraai gayii
Glossary
tavajjo = attention
az-sar-e-nau = from the beginning
daastaan-e-shauq = love story
baadah-o-saaGhar = alcohol (saaGhar = glass of alcohol)
‘ilm = knowledge
tark-e-vafaa = breaking promises
rusvaaii = disgrace
chashm-o-aariz = eyes and cheeks
gard-e-Gham = the dust of sorrow
paikaroN = bodies
shaan-e-zebaaii =the pride
tawaazun = Balance, rythme
raanaaii = beauty
tasavvur = imagination, thoughts
jurrat-e-insaaN = man’s will to carry out actions
taadeeb = discipline, law
fitrat-e-insaaN = man’s nature, thoughts
arsa-e-hastee = period of existence
tesha-zanoN = axe-wielders
rasm-e-changezii = the way of Changez (probably referring to Gengis Khan)
qaid-e-durraii = the prison of whips (durraa is a scourge made of twisted thongs (with which offenders are punished)