Aaj

June 8th, 2010

saathiyo! maiNe barsoN tumhaare liye
chaaNd, taaroN, bahaaroN ke sapne bune
husn aur ishq ke geet gaataa rahaa
aarzoo_oN ke aivaaN sajaataa rahaa
maiN tumhaaraa muGhannii, tumhaare liye
jab bhi aayaa naye geet laataa rahaa

aaj lekin mire daaman-e-chaak meiN
gard-e-raah-e-safar ke sivaa kuchh nahiiN
mere barbat ke seene meiN naGhmoN ka dam ghut gayaa hai
taaneN cheeKhoN ke anbaar meiN dab gayii haiN
aur geetoN ke sur hichkiyaaN ban gaye haiN
maiN tumhaaraa muGhannii huuN, naGhmaa nahiiN houN
aur naGhme kii taKhleeq kaa saazo-saamaaN
saathiyo! aaj tumne bhasm kar diyaa hai
aur maiN — apnaa TooTaa huaa saaz thaame
sard laashoN ke anbaar ko tak rahaa houN
mere chaaroN taraf maut ki vahshateiN naachtii haiN
aur insaan kii haivaaniyat jaag uThii hai

barbriyat ke KhunKh(w)aar afreet
apne naapaak jabRoN ko khole
Khoon pee pee ke Ghurra rahe haiN
bachche maaoN ki gotoN meiN sahme hue haiN
ismateiN sar-barhanaa pareshaan haiN
har taraf shor-e-aaho-bukaa hai
aur maiN is tabaahii ke tuufaan meiN
aag aur Khoon ke haijaan meiN
sarnigouN aur shikastaa makaanoN ke malbe se pur raastoN par
apne naghmoN ki jholi pasaare
dar-ba-dar phir rahaa houN —
mujhko amn aur tahzeeb kii bheek do
mere geetoN ki lay, mere sur, meri nai
mere majrooH hoToN ko phir sauNp do

saathiyo! maiN barsoN tumhaare liye
inqilaab aur bGhaawat ke naGhme alaape
ajnabii raaj ke zulm kii chaaNv meiN
sarfaroshii ke Khwaabeeda jazbe ubhaare
is subah kii raah dekhi
jismeiN is mulk ki ruuh aazaad ho
aaj zanjeer-e-mahkoomiyat kaT chuki hai
aur is mulk ke bahro-bar, baamo-dar
ajnabi qaum ke zulmat-afshaaN farere kii manhoos chaaNv se aazaad haiN
khet sona ugalne ko bechain haiN
vaadiyaaN lahlahaane ko betaab haiN
kohsaaroN ke seene meiN haijaan haiN
saNg aur Khisht beKhwaab-o-bedaar haiN
inkii aaNkhoN meiN ta’ameer ke Khwaab haiN
inke KhwaaboN ko takmeel ka roop do
mulk kii vaadiyaaN, ghaaTiyaaN, khetiyaaN, aurateiN, bachchiyaaN —
haath phailaaye Khairaat ki muntazir haiN
iinko amn aur tahzeeb kii bheek do
maaoN ko unke hoNToN ki shaadaabiyaaN
nanhe bachchoN ko unko Khushi baKhsh do
mere sur baKhsh do, meri nai baKhsh do
aaj saari fazaa bhikaari hai
aur maiN is bhikaari fazaa meiN
apne naGhmoN ki jholi pasaare
dar-ba-dar phir rahaa houN
mujhko phir mera khoyaa huaa saaz do
maiN tumhaaraa muGhannii tumhaare liye
jab bhi aaya, naye geet laataa rahouNgaa
(1947)

Glossary:

aivaaN = palaces (here aarzooN ke aivaaN means palaces of hopes and wishes)
muGhannii = musician
daaman-e-chaak = faTaa huaa daaman (ripped shirt collar)
gard-e-raah-e-safar = the dust from the journey
barbat = musical instrument
anbaar = pile
taKhleeq = creation
barbriyat = barbarism
afreet = demons
ismateiN = pride, honor
sar-barhanaa= uncovered head
shor-e-aah-o-bukaa =  wailing and crying noises
haijaan = scrambling
sarnigouN = with bowed head
shikastaa = broken
majrooh = injured
ajnabi = here it would imply foreigner
sarfaroshi = willing to get the head cut off (revolting)
Khwaabeeda = dreamy
zanjeer-e-mahkoomiyat = the chains of restrain
bah-ro-bar = sea and earth
baam-o-dar = roofs and doors
zulmat-afshaaN = spreading darkness
farere = flags
kohsaaroN = mountains
sang aur Khisht = stones and bricks
beKhwaab-o-bedaar = awake
taameer = new beginnings, building something
takmeel = completion
muntazir = awaiting
shaadaabiyaaN = happiness, full color

Share/Bookmark

2 Comments »

  1. mannan says

    Great Effort……

    October 1st, 2011 | #

  2. Vijay Nagar says

    This nazm was recited by SAHIR LUDHIYANVI himself reacting the brutal massacre on account of transfer of population when India faced division of land in the year 1947.It was broadcast on All India Radio.Can someone take the responsibility of making Sahir sahab’s voice available to lacs Sahir’s fans.

    March 13th, 2013 | #

Leave a comment

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

RSS feed for these comments. | TrackBack URI




Follow sahirludhianvi on Twitter