maadaam (Madam)

December 9th, 2009

Today’s Nazm, a beautiful nazm entitled “maadaam” (or english word Madam pronounced in Hindi/Urdu, phonetically to fit the meter of the nazm)

aap bewajah pareshaan sii kyoN haiN maadaam
log kahte haiN to phir Theek hi kahte hoNge
mere ahbaab ne tahzeeb na seekhi hogi
mere maahaul meiN insaan na rahte hoNge

noor-e-sarmaayaa se hai roo-e-tamaddun ki jilaa
ham jahaaN haiN vahaaN tahzeeb nahiiN pal sakti
muflisii his_se-lataafat ko miTaa deti hai
bhook aadaab ke saaNche meiN nahiiN Dhal sakti

log kahte haiN to logoN pe ta’azzub kaisaa
sach to kahte haiN ki naadaaroN kii izzat kaisi
log kahte haiN — magar aap abhi tak chup haiN
aap bhi kahiye GhariboN meiN sharaafat kaisi

nek maadaam! bahut jald vo daur aayega
jab hameiN zeest ke advaar parakhne hoNge
apni zillat ki qasam, aapki azmat ki qasam
hamko ta’azeem ke mayyaar parakhne hoNge

hamne har daur meiN tazleel sahii hai lekin
hamne har daur ke chehre ko ziyaa baKhshii hai
hamne har daur meiN mehnat ke sitam jhele haiN
hamne har daur ke haathoN ko hina baKhshii hai

lekin in talKh mubaahis se bhalaa kyaa haasil
log kahte haiN to phir Theek hi kahte hoNge
mere ehbaab ne tahzeeb na seekhii hogi
maiN jahaaN rahtaa houN insaan na rahte hoNge

Glossary
ehbaab = friends, society
tahzeeb = manners, good manners
maahaul = surroundings
noor-e-sarmaaya = from the light of wealth
roo-e-tamaddun = the face of civilization
jilaa = Sparkle, brilliance
muflisi = poverty
his_se-lataafat = soft emotions
aadaab = manners, civilized manners
ta’azzub = surprised, shock
naadaaroN = poor people
izzat = goodwill, good reputation, respect
zeest = life
advaar = value
zillat = insult
azmat = greatness
taa’zeem = respect
mayyar = levels
tazleel = insult
ziyaa = brilliance
talKh = bitter
mubaahis = debates

No Comments »

No comments yet.

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.




Follow sahirludhianvi on Twitter