Documentary on Sahir Ludhianvi

October 20th, 2009

The site so far has only been text based, so I decided to post some videos as well.  Here’s the first one, a short documentary on Sahir.


Khudkushi se pahle

October 20th, 2009

uff ye bedard siyaahi, ye havaa ke jhoNke
kis ko ma’loom hai is shab ki sahar ho k na ho
ik nazar tere dareeche kii taraf dekh to louN
Doobati aaNkhoN meiN phir taab-e-nazar ho k na ho

abhi roshan haiN tire garm shabistaaN ke diye
neelagooN pardoN se chhantii haiN shuaaeiN ab tak
ajnabi baahoN ke halqe meiN lachakti hoNgii
tire mahke hue baaloN ki ruaayeiN ab tak
sard hoti hui batti ke dhueiN ke hamraah
haath phaailaaye baRhe aate haiN bojhal saaye
kaun poNchhe miri aaNkhoN ke sulagte aaNsoo
kaun uljhe hue baaloN ki girah suljhaaye
aah ye Ghaar halaakat, ye diye ka mahbas
umr apni inhiiN taareek makaanoN meiN kaTii
zindagii fitrat-e-behis ki puraani taqseer
ik haqeeqat thi magar chand fasaanoN si kaTii

kitnii aasaaisheiN haNstii rahiiN aivaanoN meiN
kitne dar meri javaanii pe sadaa band rahe
kitne haathoN ne bunaa atlas -o-kamkhwaab magar
mere malboos ki taqdeer meiN paiwand rahe
zulm sahte hue insaanoN ke is maqtal meiN
koii fardaa k tasavvur se kahaaN tak bahle
umr bhar raiNgte rahne kii sazaa hai jeenaa
ek do din kii azeeyat ho to koii sah le
vahii zulmat hai fazaaoN pe abhi tak taarii
jaane kab Khatm ho insaaN ke lahoo kii taqteer
jaane kab bikhre siya-posh fazaa kaa joban
jaane kab jaage sitam Khurdah bashr ki taqdeer

abhi roshan haiN tere garm shabistaaN ke diye
aaj maiN maut ke GhaaroN meiN utar jaaouNgaa
aur dam toRtii battii ke dhueiN ke hamraaH
sarhad-e-marg-e-musalsal se guzar jaaouNgaa

Glossary

siyaahi = darkness
shab = night
taab-e-nazar = The strength to see (dekhne ki shakti)
shabistaaN = bedroom
neelagooN = half open
halqe = circle
Ghaar halaakat = ruined cave, ruined hole, pit
mahbas = place
tareek = dark
fitrat-e-behis = senseless (or insensible) nature
taqseer = defect, mistake
aashaisheiN = comforts
aivaanoN = palace (royal)
atlas-o-kamkhwaab = satin cloth
malboos = clothes
paiwand = patches
maqtal = Place of slaughter
fardaa = tomorrow
azeeyat = suffering, pain
zulmat = darkness
taari = reigning
taqteer = dropping, passing, distillation
siya-posh = dark
sitam-khurdah = battered, oppressed
bashr = man
sarhad = border
marg-e-musalsal = death (continuing death)

P.S. Back after a long time off.  Hopefully this time I will continue to fill this site with everything Sahir ever wrote!


« Previous Page


Follow sahirludhianvi on Twitter