<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: khoon phir khoon hai</title>
	<atom:link href="http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/</link>
	<description>Weblog dedicated to Sahir Ludhianvi - lafzoN ka jaadugar (site optimized for Firefox)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 12:52:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Satish Kumar Shukla</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-130874</link>
		<dc:creator>Satish Kumar Shukla</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 14:46:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-130874</guid>
		<description>O NOBLE SOULS!
( translation of Sahir’s AI SHRIF INSANO!)

Upon bloodshed, all same
Eigen or the alien
After all humanity bleeds
Upon war, all same
In West or in the East
World Peace bleeds.

Whether bombs rain on homes
Or they fall on border
Progress’ conscience wounds
Whether our own or the others’
Fields on fire
Make life simmer
In hungers dire.

Wether tanks advance
Or they withdraw
The womb of earth steriles
Victory’s hurrah
Or the defeat’s condoling draw
Life over coffins riles.
 

War is itself a discord
How could war ever 
Resolve problems?
Today it grants
Fire and blood
Hunger and want
It must tomorrow accord.


Hence, o noble folks!
War had better postpone
In compounds yours and the mine
Lamps had better burn on.


 II

Must ascendancy’s measure then
End only in bloodsheds’ daze?
To dispel homes’ darknesses
Must homes burn, raze?

Why, war has other arenas too
Not only this mayhem’s battlegrounds!
Wisdom is life’s attainment too
Not only insanity’s this lowly bounds!
 
 
Come!
In this luckless world
Let’s spread thought’s light
Those that prop peace
Let’s arrange such wars’ flight

War against uncivilization, barbarism
Peace for progress and culture’s fare
War against macabre politics
Peace for human welfare.

War against poverty, slavery
Peace for better living&#039;s grace
War against misled leaders
Peace for hapless populace

War against capitalist hegemony
Peace for public good’s affairs
War against war’s philosophy
Peace for peaceful life’s fares!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O NOBLE SOULS!<br />
( translation of Sahir’s AI SHRIF INSANO!)</p>
<p>Upon bloodshed, all same<br />
Eigen or the alien<br />
After all humanity bleeds<br />
Upon war, all same<br />
In West or in the East<br />
World Peace bleeds.</p>
<p>Whether bombs rain on homes<br />
Or they fall on border<br />
Progress’ conscience wounds<br />
Whether our own or the others’<br />
Fields on fire<br />
Make life simmer<br />
In hungers dire.</p>
<p>Wether tanks advance<br />
Or they withdraw<br />
The womb of earth steriles<br />
Victory’s hurrah<br />
Or the defeat’s condoling draw<br />
Life over coffins riles.</p>
<p>War is itself a discord<br />
How could war ever<br />
Resolve problems?<br />
Today it grants<br />
Fire and blood<br />
Hunger and want<br />
It must tomorrow accord.</p>
<p>Hence, o noble folks!<br />
War had better postpone<br />
In compounds yours and the mine<br />
Lamps had better burn on.</p>
<p> II</p>
<p>Must ascendancy’s measure then<br />
End only in bloodsheds’ daze?<br />
To dispel homes’ darknesses<br />
Must homes burn, raze?</p>
<p>Why, war has other arenas too<br />
Not only this mayhem’s battlegrounds!<br />
Wisdom is life’s attainment too<br />
Not only insanity’s this lowly bounds!</p>
<p>Come!<br />
In this luckless world<br />
Let’s spread thought’s light<br />
Those that prop peace<br />
Let’s arrange such wars’ flight</p>
<p>War against uncivilization, barbarism<br />
Peace for progress and culture’s fare<br />
War against macabre politics<br />
Peace for human welfare.</p>
<p>War against poverty, slavery<br />
Peace for better living&#8217;s grace<br />
War against misled leaders<br />
Peace for hapless populace</p>
<p>War against capitalist hegemony<br />
Peace for public good’s affairs<br />
War against war’s philosophy<br />
Peace for peaceful life’s fares!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Satish Kumar Shukla</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-130873</link>
		<dc:creator>Satish Kumar Shukla</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 14:41:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-130873</guid>
		<description>COME! LET’S WEAVE THE ODD DREAM!
Sahir Ludhianavi



Dreams propped spent
A wholesome life’s intent- Sahir


How would it go?
If I were to expose
Ravaged garden’s ground?
Who is by how much 
To sinning bound?
What you resented hearing at open meet
How would it go?
If I told that out in street?

 NOTE: ENGLISH TRANSLATION EXCERPTS   from Sahir&#039;s book AAO KE KOI KHWAB BUNEIN  I intend to publish here now and then</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>COME! LET’S WEAVE THE ODD DREAM!<br />
Sahir Ludhianavi</p>
<p>Dreams propped spent<br />
A wholesome life’s intent- Sahir</p>
<p>How would it go?<br />
If I were to expose<br />
Ravaged garden’s ground?<br />
Who is by how much<br />
To sinning bound?<br />
What you resented hearing at open meet<br />
How would it go?<br />
If I told that out in street?</p>
<p> NOTE: ENGLISH TRANSLATION EXCERPTS   from Sahir&#8217;s book AAO KE KOI KHWAB BUNEIN  I intend to publish here now and then</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Satish Kumar Shukla</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-130808</link>
		<dc:creator>Satish Kumar Shukla</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 23:17:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-130808</guid>
		<description>I AM ALIVE!

I still live
Make it known
Break news to assassins
My own.

The ground is hard
Heaven is far
Bear with if you can

In many ways
You meet with oppression
It must not be
Always tears!

If same repression recurs
Commit the same sin again

Breaking the cage is for later
Just now aspire
For plumage coat</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I AM ALIVE!</p>
<p>I still live<br />
Make it known<br />
Break news to assassins<br />
My own.</p>
<p>The ground is hard<br />
Heaven is far<br />
Bear with if you can</p>
<p>In many ways<br />
You meet with oppression<br />
It must not be<br />
Always tears!</p>
<p>If same repression recurs<br />
Commit the same sin again</p>
<p>Breaking the cage is for later<br />
Just now aspire<br />
For plumage coat</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Satish Kumar Shukla</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-130807</link>
		<dc:creator>Satish Kumar Shukla</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 23:13:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-130807</guid>
		<description>contribution to English translations of Sahir&#039;s poems

LENIN (1917)

Divisions marred world
Wiled, troubled for ages
Sufferings leached from 
Inhabited ruins.

One’s luxury thrived
On millions’ poverty
Set this condition 
As if nature’s rendition.

Character was bothered
Culture scared
By despicable masters
By the hideous blasters!

Dastardly politics camouflaged
Crime credos with
Catholic Churches’ trickery masks

You freed humans’ fate
From religion’s deceits
From royalty’s cruel conceits.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>contribution to English translations of Sahir&#8217;s poems</p>
<p>LENIN (1917)</p>
<p>Divisions marred world<br />
Wiled, troubled for ages<br />
Sufferings leached from<br />
Inhabited ruins.</p>
<p>One’s luxury thrived<br />
On millions’ poverty<br />
Set this condition<br />
As if nature’s rendition.</p>
<p>Character was bothered<br />
Culture scared<br />
By despicable masters<br />
By the hideous blasters!</p>
<p>Dastardly politics camouflaged<br />
Crime credos with<br />
Catholic Churches’ trickery masks</p>
<p>You freed humans’ fate<br />
From religion’s deceits<br />
From royalty’s cruel conceits.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Narpat Asia</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-60755</link>
		<dc:creator>Narpat Asia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 05:43:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-60755</guid>
		<description>Duniya ne tajurbat-auo-hawadish ki shakl main,
Jo Kuch muzhe diya hai wo lauta raha hun nain!

Nice nazm by saahir,he might be inspired from his own perception about huminity.Marhaba!One of the best nazm of saahir that i had been never seen before from the collection of poetry that I have of Sahir.I salute the (saahir) magician of the words</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Duniya ne tajurbat-auo-hawadish ki shakl main,<br />
Jo Kuch muzhe diya hai wo lauta raha hun nain!</p>
<p>Nice nazm by saahir,he might be inspired from his own perception about huminity.Marhaba!One of the best nazm of saahir that i had been never seen before from the collection of poetry that I have of Sahir.I salute the (saahir) magician of the words</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: r&#38;d</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-54959</link>
		<dc:creator>r&#38;d</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 06:39:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-54959</guid>
		<description>\stitle{ye kisakaa lahuu hai kaun maraa}%
\film{Dharmaputra}%
\year{1961}%
\starring{Shashi Kapoor, Mala Sinha}%
\singer{Mahendra Kapoor, Chorus}%
\music{N Dutta}%
\lyrics{Sahir}%

% Contributor: [BOL ANAMOL], V S Rawat, Oct 22, 2004
% Song Courtesy: http://www.indianscreen.com

\printtitle
#indian

% the prelude was not in the version I heard
dharatii kii sulagatii chhaatii ke bechain sharaare puuchhate hai.n

ye kisakaa lahuu hai kaun maraa \-2
ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa

ye jalate huye ghar kisake hai
ye kaTate huye tan kisake hai.n
taqsiim ke a.ndhe tuufaa.N me.n
luTate huye gulashan kisake hai.n
bad\-baKt Kizaaye.n kisakii hai.n
barabaad nasheman kisake hai.n
kuchh ham bhii sune.n hamako bhii sunaa

ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa

kis kaam ke hai.n ye diin dharam
jo sharm kaa daaman chaak kare.n
kis tarah ke hai.n ye desh bhagat
jo basate gharo.n ko Kaak kare.n
ye ruuhe.n kaisii ruuhe.n hai.n
jo dharatii ko naapaak kare.n
aa.Nkhe.n to uThaa nazare.n to milaa

ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa

jis raam ke naam pe Kuun bahe
us raam kii izzat kyaa hogii
jis diin ke haatho.n laaj luTe
us diin kii qiimat kyaa hogii
inasaan kii is zillat se pare
shaitaan kii zillat kyaa hogii
ye ved haTaa qur_aan uThaa

ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa

#endindian
\endsong</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>\stitle{ye kisakaa lahuu hai kaun maraa}%<br />
\film{Dharmaputra}%<br />
\year{1961}%<br />
\starring{Shashi Kapoor, Mala Sinha}%<br />
\singer{Mahendra Kapoor, Chorus}%<br />
\music{N Dutta}%<br />
\lyrics{Sahir}%</p>
<p>% Contributor: [BOL ANAMOL], V S Rawat, Oct 22, 2004<br />
% Song Courtesy: <a href="http://www.indianscreen.com" rel="nofollow">http://www.indianscreen.com</a></p>
<p>\printtitle<br />
#indian</p>
<p>% the prelude was not in the version I heard<br />
dharatii kii sulagatii chhaatii ke bechain sharaare puuchhate hai.n</p>
<p>ye kisakaa lahuu hai kaun maraa \-2<br />
ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa<br />
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa</p>
<p>ye jalate huye ghar kisake hai<br />
ye kaTate huye tan kisake hai.n<br />
taqsiim ke a.ndhe tuufaa.N me.n<br />
luTate huye gulashan kisake hai.n<br />
bad\-baKt Kizaaye.n kisakii hai.n<br />
barabaad nasheman kisake hai.n<br />
kuchh ham bhii sune.n hamako bhii sunaa</p>
<p>ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa<br />
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa</p>
<p>kis kaam ke hai.n ye diin dharam<br />
jo sharm kaa daaman chaak kare.n<br />
kis tarah ke hai.n ye desh bhagat<br />
jo basate gharo.n ko Kaak kare.n<br />
ye ruuhe.n kaisii ruuhe.n hai.n<br />
jo dharatii ko naapaak kare.n<br />
aa.Nkhe.n to uThaa nazare.n to milaa</p>
<p>ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa<br />
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa</p>
<p>jis raam ke naam pe Kuun bahe<br />
us raam kii izzat kyaa hogii<br />
jis diin ke haatho.n laaj luTe<br />
us diin kii qiimat kyaa hogii<br />
inasaan kii is zillat se pare<br />
shaitaan kii zillat kyaa hogii<br />
ye ved haTaa qur_aan uThaa</p>
<p>ai rahabar mulq\-o\-qaum bataa<br />
ye kisakaa lahuu hai kaun maraa</p>
<p>#endindian<br />
\endsong</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gautam</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-42522</link>
		<dc:creator>Gautam</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 23:09:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-42522</guid>
		<description>I have some collection of Sahir, but this one is missing. Indeed the second line &quot;khoon phir khoon hai takpega to jam jayega&quot; is a killer line. I have often discussed Sahir with our old time neighbor back in India who was a classmate of Sahir back in the days.
Great Nazm by a great Shayar! I might feature its Hindi format on my site.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have some collection of Sahir, but this one is missing. Indeed the second line &#8220;khoon phir khoon hai takpega to jam jayega&#8221; is a killer line. I have often discussed Sahir with our old time neighbor back in India who was a classmate of Sahir back in the days.<br />
Great Nazm by a great Shayar! I might feature its Hindi format on my site.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Satish Kumar Shukla</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-36952</link>
		<dc:creator>Satish Kumar Shukla</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 00:01:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-36952</guid>
		<description>How great a mind Sahir was, and indeed how true a poet can be guaged from the ongoing Tibet trouble; China may do what it may, blood is still blood! Spilling it must clot! Entire world is witness to that truth. So too is spectacle on show in Iraq. A Super Power, that helpless, attests to Sahir Epiphany: Oppression is oppresion, agaaz se anjaam tak!

Sahir Word Zindabad!

And, asked Sahir, are then people who fight for justice in this capital ruled unjust world Goondas?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How great a mind Sahir was, and indeed how true a poet can be guaged from the ongoing Tibet trouble; China may do what it may, blood is still blood! Spilling it must clot! Entire world is witness to that truth. So too is spectacle on show in Iraq. A Super Power, that helpless, attests to Sahir Epiphany: Oppression is oppresion, agaaz se anjaam tak!</p>
<p>Sahir Word Zindabad!</p>
<p>And, asked Sahir, are then people who fight for justice in this capital ruled unjust world Goondas?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Asra</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/comment-page-1/#comment-32038</link>
		<dc:creator>Asra</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 07:52:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2008/02/22/poetry/khoon-phir-khoon-hai/#comment-32038</guid>
		<description>saazishen laakh uraati  rahe zulmat ka naqaab,
leke har boondh nikalti hai hateli pe chiraagh.
beautiful lines !!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>saazishen laakh uraati  rahe zulmat ka naqaab,<br />
leke har boondh nikalti hai hateli pe chiraagh.<br />
beautiful lines !!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

