<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: mujhe sochne de</title>
	<atom:link href="http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/</link>
	<description>Weblog dedicated to Sahir Ludhianvi - lafzoN ka jaadugar (site optimized for Firefox)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 12:52:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/comment-page-1/#comment-66416</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 15:23:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/#comment-66416</guid>
		<description>Thank you Riyaz.  I knew it was not sitam as that did not fit the meter, however, I needed to be sure.  I guess not knowing the word &quot;sam&quot; is what added to my confusion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you Riyaz.  I knew it was not sitam as that did not fit the meter, however, I needed to be sure.  I guess not knowing the word &#8220;sam&#8221; is what added to my confusion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Riyaz</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/comment-page-1/#comment-60986</link>
		<dc:creator>Riyaz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 05:46:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/#comment-60986</guid>
		<description>Its not Sitam but Sam, means Poison. Zindagi talkh sahii zaher sahii sam hii sahii</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Its not Sitam but Sam, means Poison. Zindagi talkh sahii zaher sahii sam hii sahii</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ishita</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/comment-page-1/#comment-27200</link>
		<dc:creator>ishita</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 16:30:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/#comment-27200</guid>
		<description>Thanks a lot for the explanation....just cudnt get the words meaning together n get the philosophy...thanks a tonne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks a lot for the explanation&#8230;.just cudnt get the words meaning together n get the philosophy&#8230;thanks a tonne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/comment-page-1/#comment-26841</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 19:41:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/#comment-26841</guid>
		<description>Hi Ishita, I&#039;m not sure what explanation you need .. I did put in a glossary at the end to explain what the hard words mean.  I think the philosophy behind the poem is very simple... the poet is telling his love (perhaps his girlfriend) that don&#039;t be sad.. don&#039;t talk about our failed love, don&#039;t talk about what could have been, but rather look at the world ... and the problems in the world.. these keep me occupied enough, you don&#039;t need to talk about our failed love.  This theme is quite visible in a lot of Sahir&#039;s poems.  If you have any further questions, email me at tanhaa @ tanhaa .dot. net

Amit</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ishita, I&#8217;m not sure what explanation you need .. I did put in a glossary at the end to explain what the hard words mean.  I think the philosophy behind the poem is very simple&#8230; the poet is telling his love (perhaps his girlfriend) that don&#8217;t be sad.. don&#8217;t talk about our failed love, don&#8217;t talk about what could have been, but rather look at the world &#8230; and the problems in the world.. these keep me occupied enough, you don&#8217;t need to talk about our failed love.  This theme is quite visible in a lot of Sahir&#8217;s poems.  If you have any further questions, email me at tanhaa @ tanhaa .dot. net</p>
<p>Amit</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ishita</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/comment-page-1/#comment-25580</link>
		<dc:creator>ishita</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 17:29:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2007/06/15/poetry/mujhe-sochne-de/#comment-25580</guid>
		<description>thanks for presenting a treasure to all of us.......just needed a favour...could you please translate the piece or explain it a little bit......find it extremely hard</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for presenting a treasure to all of us&#8230;&#8230;.just needed a favour&#8230;could you please translate the piece or explain it a little bit&#8230;&#8230;find it extremely hard</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

