jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN

November 7th, 2006

This song, “jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN” is the simplified version of Sahir’s ‘Chakley’ which can be read here in Roman Urdu version and here in English translation. The song was written for the movie ‘Pyaasa’, starring Guru Dutt, Waheeda Rehman and Mala Sinha. The music was given by S.D. Burman and the song was sung by Rafi. The major difference, if you will compare this with the original nazm ‘Chakley’ is that this version was a simpler version, modified version of ‘Chakley’ for the masses. Sahir accomplished this masterfully by replacing ’sanaa-Khwaan-e-taqdees-e-mashriq kahaaN haiN’ to ‘jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN’. Enjoy this version. Perhaps at a future date, I’ll put up the song for all of you to enjoy as well.

jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN

ye kooche ye neelaam ghar dil_kashi ke
ye luT_te hue kaarawaaN zindagii ke
kahaaN haiN, kahaaN haiN muhaafiz Khudi ke?
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?
kahaaN haiN kahaaN haiN kahaaN haiN?

ye pur-pech galiyaaN, ye badnaam baazaar
ye gumnaam raahii, ye sikkoN ki jhaNkaar
ye ismat ke saude, ye saudoN pe takaraar
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

ye sadiyoN se be-Khauf sahmii sii galiyaaN
ye maslee hui adh-khulee zard kaliyaaN
ye bikati hui khokalii rang-raliyaaN
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

vo ujale dareechoN meiN paayal ki chhan-chhan
thaki haarii saaNsoN pe tabale ki dhan-dhan
ye be-ruuh kamroN meiN khaaNsii kii Than-Than
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

ye phuuloN ke gajare, ye peekoN ke chheeNTe
ye be-baak nazreN, ye gustaaKh fiqare
ye Dhalake badan aur ye beemaar chehare
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

yahaaN peer bhii aa chuke haiN jawaaN bhi
tanuumand beTe bhi, abbaa miyaaN bhi
ye biwi bhi hai aur behan bhi hai, maaN bhi
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

madad chaahti hai ye hawwaa ki beTi
yashodaa ki ham-jins raadhaa ki beTi
payaMbar ki ummat zulaiKhaa ki beTi
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?

zaraa mulk ke raahbaroN ko bulaao
ye kuuche ye galiyaaN ye maNzar dikhaao
jinheN naaz hai hind par unako laao
jinhe naaz hai hind par vo kahaaN haiN?
kahaaN haiN kahaaN haiN kahaaN haiN?

Glossary:

kooche = streets
neelaamghar = auction houses
muhaafiz Khudi ke = the protectors of pride
ismat = pride, honour
takaraar = fights, arguments
zard = yellowing
be-ruuh = soul-less
peer = old, wise
tanuumand = healthy, fit
ham-jins = breed
payaMbar = prophet
ummat = race
raahbaroN = leaders

21 Comments »

  1. Tapasya says

    Thanks for sharing this version! And thanks for providing the meanings to difficult vocabulary. Pyaasa was a superb movie. I think the whole song is not there in the actual movie (or maybe I havent heard the whole version). I always felt that this song should be taught to school students, for only they can help change the current scenario. We need people who are Indians at heart, not Indians by birth.

    December 2nd, 2006 | #

  2. mohammedsiddique says

    :sad: i love this song. i made to weep.

    April 12th, 2007 | #

  3. rajveer singh says

    This songs shakes the mind.

    May 14th, 2007 | #

  4. fahd says

    Othaa…amazing song machan…

    August 4th, 2007 | #

  5. uzair kathjoo says

    this makes person to think

    August 18th, 2007 | #

  6. pranav says

    still so relevant to all socities of world

    August 30th, 2007 | #

  7. sahir.fanatic says

    Isn’t it? It’s beautiful. Words can not describe what Sahir managed to imprison in words. Just a beautifully written song and so relevant to everything that still goes on in our world.

    August 30th, 2007 | #

  8. Satish Kumar Shukla says

    Guru Nanak famously said that, no doubt, truth is the highest virtue, yet higher still is our own practice of that truth.

    Well! all the wonderful fans of Sahir! The all important question is: do we also practise what Sahir preached?

    Speaking for myself, I must say, at the least, I strive for it, this splendid virtue. Latest example of that is publication by me of SHABAD-DOOT which is a loud cry for rebellion against establishment, and a program for restoration to India of its due which again is but its redeeming Vedic legacy.

    SHABAD-DOOT is written in Panjabi, by the by Sahir’s mother tongue. I mention it to underline the fact, for the knowledge of Sahir fans, that the real punch in all of Sahir’s work is derived from Panjabi Muhavra, Indian Thought quite part. It is no secret that, unlike Ghalib, Faiz or Iqbal himself, Sahir’s poetry is distinguished by one of the finest qualities of excellent poetry: simplicity of expression! That ‘pearl’ comes from Panjabi Muhavra!

    September 22nd, 2007 | #

  9. subramaniam iyer says

    Even after 50 years it is still popular. Hats off to Md Rafi, SD Burban, Guru Dutt and the best lyricist - SAHIR. All have returned the Kingdom of God - but the song remains immortal.

    September 24th, 2007 | #

  10. maddy says

    i know this too!! i feel so special lol. sad movie though. dont have the heart to watch it again

    October 6th, 2007 | #

  11. safdar says

    simply great…This could only come from some genius like sahir…
    hats off…

    November 30th, 2007 | #

  12. Nihar Ranjan says

    This song is so touching. It reflects the pain for such evils of society. There is still a large number of people who shamelessly enjoy helplessness of such women. This work is just great, in fact, most of his work.

    December 3rd, 2007 | #

  13. Indrajeet Chavan says

    This is a great song it was a one of the meritorious work of Shayar Sahir Ludhianvi.I appreciate this song from bottom of my heart.This song prove to be an EYE OPENER for every indian if it sung,read,listen daily.Today most of the indian people are involve in debauchery,eve-teasing and other immmoral activities,they have no respect for women/girls so they can improve their character and can leave healthy life by listening this song sincerely.
    In the end I would like to say this great song should be made compulsory to sing in schools/colleges/universities like rashtriya song!

    January 11th, 2008 | #

  14. Dr Ashok Kalyanshetti says

    it is a great song which makes me weep every time I hear it so true of our country

    January 14th, 2008 | #

  15. syed says

    i love this song.This song shakes the mind.

    February 19th, 2008 | #

  16. rizwan says

    this song is a slap on the face of those who say mera bharat mahan.

    March 10th, 2008 | #

  17. santosh dhavala says

    pyaasa is my all time fav film and gurudutt my all time fav film maker. this song is my all time fav song. it is so relevent even today and it makes every person think. really a master film makers master piece. and sahir saab at his best.

    March 23rd, 2008 | #

  18. Harpret says

    Only Sahir can write this.

    March 26th, 2008 | #

  19. M A N says

    GREAT SONG
    GREAT LYRICS
    GREAT PRESENTATION
    BY THE GREAT MAN ‘GURU DUTT’

    April 23rd, 2008 | #

  20. Ajay Dutta says

    Ohh, everytime when i read this or listen this, i can’t stop tears. A sense of shame also comes for being human because this all bad is done by humans like us, indeed, animals are better then us. This is an ULTIMATE thing, thanx for sharing this. May God bless all.

    April 26th, 2008 | #

  21. j says

    There are so few people in this world, who have an ability to perceive beyond religion, or nationality. The so called great people are always biased and conditioned. Sahir Ludhianwi is one of those few human being who can speak for the whole humanity, and they are not bound by time or place. His poetry can be read by anybody in the world in perhaps any century and still one can connect with him. I must India was privileged in a way as he spent most of his later life in India, it is a different story that we dont always pay as much tribute to people like him but remember hypocrites like Gandhi and Nehru.
    I am sure people like Sahir are immortal. Everything is Maya, and we regard everything physical as an illusion. So, poetry like this and thouhgt slike these are immortal

    May 17th, 2008 | #

Leave a comment

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

RSS feed for these comments. | TrackBack URI