<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Brothels (Chakley)</title>
	<atom:link href="http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/</link>
	<description>Weblog dedicated to Sahir Ludhianvi - lafzoN ka jaadugar (site optimized for Firefox)</description>
	<lastBuildDate>Thu, 25 Feb 2010 17:33:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: nocturnal</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-13620</link>
		<dc:creator>nocturnal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Sep 2007 21:19:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-13620</guid>
		<description>thanks very much for posting the link,

loved the following couplet,
ta’arruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar
ta’alluq bhoj ban jaaye to usko toRna achchhaa

cheers</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks very much for posting the link,</p>
<p>loved the following couplet,<br />
ta’arruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar<br />
ta’alluq bhoj ban jaaye to usko toRna achchhaa</p>
<p>cheers</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wajahat sahir</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-12840</link>
		<dc:creator>wajahat sahir</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Sep 2007 16:12:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-12840</guid>
		<description>sahir is a very deep writer</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sahir is a very deep writer</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-12502</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 15:47:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-12502</guid>
		<description>Indeed.  The nazm actually is published on the blog already.  This is the following link:  http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/09/11/poetry/khoobsoorat-mor/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indeed.  The nazm actually is published on the blog already.  This is the following link:  <a href="http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/09/11/poetry/khoobsoorat-mor/" rel="nofollow">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/09/11/poetry/khoobsoorat-mor/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nocturnal</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-12499</link>
		<dc:creator>nocturnal</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 14:43:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-12499</guid>
		<description>thanks alot for sharing this. do you know his song CHALO PHIR SE AJNABI HOJAEIN, i tried to find the lyric to this song but i cudnt.

Cud you help me find the lyrics plz.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks alot for sharing this. do you know his song CHALO PHIR SE AJNABI HOJAEIN, i tried to find the lyric to this song but i cudnt.</p>
<p>Cud you help me find the lyrics plz.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-11228</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Aug 2007 16:58:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-11228</guid>
		<description>Well I didn&#039;t translate the poem, the translation is taken from a book. Though I think the translation did justice to the poem, you are right when you say that no translation can ever be perfect.  The original will be the original.  Also remember that the translation is NOT of the version from the movie but rather its a translation of the one from the book, his original poem which has also been posted.  Regardless of all this, its a good translation for those who don&#039;t get the meaning or find the Urdu in his original poem to be too hard to understand.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well I didn&#8217;t translate the poem, the translation is taken from a book. Though I think the translation did justice to the poem, you are right when you say that no translation can ever be perfect.  The original will be the original.  Also remember that the translation is NOT of the version from the movie but rather its a translation of the one from the book, his original poem which has also been posted.  Regardless of all this, its a good translation for those who don&#8217;t get the meaning or find the Urdu in his original poem to be too hard to understand.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steppen</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-11066</link>
		<dc:creator>steppen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Aug 2007 14:58:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-11066</guid>
		<description>Good attempt. But you seem to have changed the meaning and added your own meaning and words at some places. The original (atleast the one from the movie) doesnt have the four lines &quot;Boisterous laughs ...&quot;. Nor does it have the stanza: &quot;Lecherous ...&quot;. Personally, I think that being closer to the original would have been better ... not that any translation could be perfect.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good attempt. But you seem to have changed the meaning and added your own meaning and words at some places. The original (atleast the one from the movie) doesnt have the four lines &#8220;Boisterous laughs &#8230;&#8221;. Nor does it have the stanza: &#8220;Lecherous &#8230;&#8221;. Personally, I think that being closer to the original would have been better &#8230; not that any translation could be perfect.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fahd</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-8844</link>
		<dc:creator>fahd</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Aug 2007 04:10:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-8844</guid>
		<description>beautiful translation!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>beautiful translation!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zaheer Parvez, Ph.D.</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/comment-page-1/#comment-3336</link>
		<dc:creator>Zaheer Parvez, Ph.D.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2007 00:40:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/11/05/poetry/brothels-chakley/#comment-3336</guid>
		<description>It is about time someone thought about Sahir and his poetic talents. He was a great poet who influenced me during my early days indulgence in writing poetry. I paid tribute to Sahir by writing a poem Mera&#039;j-e-sukhan following his literary masterpiece, Kabhi kabhi.....
Thanks for your devotion to Sahir&#039;s poetry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It is about time someone thought about Sahir and his poetic talents. He was a great poet who influenced me during my early days indulgence in writing poetry. I paid tribute to Sahir by writing a poem Mera&#8217;j-e-sukhan following his literary masterpiece, Kabhi kabhi&#8230;..<br />
Thanks for your devotion to Sahir&#8217;s poetry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
