<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: mataa-e-Ghair</title>
	<atom:link href="http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/</link>
	<description>Weblog dedicated to Sahir Ludhianvi - lafzoN ka jaadugar (site optimized for Firefox)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 12:52:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131684</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 19:42:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131684</guid>
		<description>Ok, let&#039;s clarify some things here.  Sahir Ludhianvi, who is no longer with us, wrote this nazm.  Anjum said &quot;Let me correct you&quot;, well he can&#039;t correct me as I did not write this nazm, Sahir did and he wrote &quot;pahnaai&quot;.  As far as constructive criticism goes, it&#039;s not valid, this is not constructive as changing &quot;pahnaai&quot; to &quot;pinhaai&quot; changes the whole meaning of the two lines he quoted.  

Now the question is, which probably Anjum doesn&#039;t understand, and by virtue of that, neither does Mr. Arora (as he likes Anjum&#039;s opinion here)... what is the meaning of those two lines, that is what is Sahir trying to say by saying &quot;ehsaas ki pahnaai meiN&quot;.  The first line: &quot;tere haathoN ki hararat, teri saaNsoN ki mehak&quot; -- the warmth of your hands, the fragrance of your breath --- &quot;tairati rahti hai ehsaas ki pahnaai meiN&quot; --- is still swimming around within my feelings.   

Basically, he has tried to personify his feelings here and is telling his beloved that the little things, her fragrance, her hands, etc... are still alive and &quot;Bound within&quot; his feelings, his emotions.  That is he can still feel those things, even though she is no longer with him (hence mata-e-ghair, means belonging to someone else).   So no, he is not trying to say that those things are still &quot;hidden&quot; within his feelings, they are not hidden, they are THERE, he knows that they are there and he feels them.  So he uses his words carefully and says that those things that made her special to him, are still wearing the clothes of his feelings and are still swimming around him.. he can feel them disguised in his emotions.   

So constructive criticism?  I dont&#039; know about that.  What I do know is Sahir said what he needed to say very well. 

As far as comparing Sahir to Ghalib, there is no comparison.  Both are two very different type of poets from two very different eras.  Their writing style and the gist of what they wrote is very different.  

I hope this clarifies what I feel Sahir was trying to say and how I feel pinhaai is not the correct word to use here compared to pahnaai.  

Anjum:  While Pahnaai means clothing, it can be used in may context.  You dont&#039; always use the words in their literal sense in poetry.  It can also be used as &quot;disguise&quot; --- something disguised as something else...   there&#039;s a meaning of the whole here, and not just the parts.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, let&#8217;s clarify some things here.  Sahir Ludhianvi, who is no longer with us, wrote this nazm.  Anjum said &#8220;Let me correct you&#8221;, well he can&#8217;t correct me as I did not write this nazm, Sahir did and he wrote &#8220;pahnaai&#8221;.  As far as constructive criticism goes, it&#8217;s not valid, this is not constructive as changing &#8220;pahnaai&#8221; to &#8220;pinhaai&#8221; changes the whole meaning of the two lines he quoted.  </p>
<p>Now the question is, which probably Anjum doesn&#8217;t understand, and by virtue of that, neither does Mr. Arora (as he likes Anjum&#8217;s opinion here)&#8230; what is the meaning of those two lines, that is what is Sahir trying to say by saying &#8220;ehsaas ki pahnaai meiN&#8221;.  The first line: &#8220;tere haathoN ki hararat, teri saaNsoN ki mehak&#8221; &#8212; the warmth of your hands, the fragrance of your breath &#8212; &#8220;tairati rahti hai ehsaas ki pahnaai meiN&#8221; &#8212; is still swimming around within my feelings.   </p>
<p>Basically, he has tried to personify his feelings here and is telling his beloved that the little things, her fragrance, her hands, etc&#8230; are still alive and &#8220;Bound within&#8221; his feelings, his emotions.  That is he can still feel those things, even though she is no longer with him (hence mata-e-ghair, means belonging to someone else).   So no, he is not trying to say that those things are still &#8220;hidden&#8221; within his feelings, they are not hidden, they are THERE, he knows that they are there and he feels them.  So he uses his words carefully and says that those things that made her special to him, are still wearing the clothes of his feelings and are still swimming around him.. he can feel them disguised in his emotions.   </p>
<p>So constructive criticism?  I dont&#8217; know about that.  What I do know is Sahir said what he needed to say very well. </p>
<p>As far as comparing Sahir to Ghalib, there is no comparison.  Both are two very different type of poets from two very different eras.  Their writing style and the gist of what they wrote is very different.  </p>
<p>I hope this clarifies what I feel Sahir was trying to say and how I feel pinhaai is not the correct word to use here compared to pahnaai.  </p>
<p>Anjum:  While Pahnaai means clothing, it can be used in may context.  You dont&#8217; always use the words in their literal sense in poetry.  It can also be used as &#8220;disguise&#8221; &#8212; something disguised as something else&#8230;   there&#8217;s a meaning of the whole here, and not just the parts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arora</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131679</link>
		<dc:creator>Arora</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 09:32:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131679</guid>
		<description>for example...KAB KAHAAN SAB LALA O GUL MEIN NUMAYA HO GAYEEN
KHAAQ MEIN KYA SOORTEIN HONGI KE PINHAA HO GAYEEN !
RANJ SE KHOON GAR HUA INSAAN TOH MIT JATA HAI RANJ
MUSKILEIN MUJH PAR PADI ITNI KE ASAAN HO GAYEEN !!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>for example&#8230;KAB KAHAAN SAB LALA O GUL MEIN NUMAYA HO GAYEEN<br />
KHAAQ MEIN KYA SOORTEIN HONGI KE PINHAA HO GAYEEN !<br />
RANJ SE KHOON GAR HUA INSAAN TOH MIT JATA HAI RANJ<br />
MUSKILEIN MUJH PAR PADI ITNI KE ASAAN HO GAYEEN !!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arora</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131678</link>
		<dc:creator>Arora</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 09:30:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131678</guid>
		<description>If you have had enough of Sahir then you r bound to fall for Ghalib...thereafter only God remains as the next poet !!

And yes.. I like Anjum&#039;s constructive criticism here..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If you have had enough of Sahir then you r bound to fall for Ghalib&#8230;thereafter only God remains as the next poet !!</p>
<p>And yes.. I like Anjum&#8217;s constructive criticism here..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131429</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 22:47:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131429</guid>
		<description>Unfortunately Anjum miyaan, you are wrong on this one.  The poet wrote &quot;pahnaai&quot; and not &quot;pinhayee&quot; and what you make of that in terms of explanation is up to you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Unfortunately Anjum miyaan, you are wrong on this one.  The poet wrote &#8220;pahnaai&#8221; and not &#8220;pinhayee&#8221; and what you make of that in terms of explanation is up to you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sahir.fanatic</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131428</link>
		<dc:creator>sahir.fanatic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 22:46:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131428</guid>
		<description>Dear Bhavesh,

Please do elaborate on what kind of mistakes are in this post as well.  Just sayin &quot;a lot of mistakes&quot; is not enough. Thank you in advance for your time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Bhavesh,</p>
<p>Please do elaborate on what kind of mistakes are in this post as well.  Just sayin &#8220;a lot of mistakes&#8221; is not enough. Thank you in advance for your time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bhavesh</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131396</link>
		<dc:creator>bhavesh</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Aug 2011 11:20:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131396</guid>
		<description>a lot of mistakes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a lot of mistakes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anjum</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-131307</link>
		<dc:creator>anjum</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2011 21:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-131307</guid>
		<description>tere haathoN kii haraarat, tere saaNsoN kii mahak
 tairatii rahtii hai ehsaas kii pahnaaii meiN

pahnaaii = clothings

Dear sir may i correct it? instead of &quot;pahnaaii&quot; it should be &quot;PINHAAYEE&quot; main, ehsaas ka koi libaas nahee hota... ehsaas hamarey aur aap main pinhaan hota hai.. (chupaa hua hota hai) jaisy jumla yun bayaan kiya jaa sakta hai ke &quot;tujh main pinhaan hai zaat meri.&quot; agar ghalat ho tow zaroor yaad farmaiye ga mohtram, ba ummed-e-khuda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tere haathoN kii haraarat, tere saaNsoN kii mahak<br />
 tairatii rahtii hai ehsaas kii pahnaaii meiN</p>
<p>pahnaaii = clothings</p>
<p>Dear sir may i correct it? instead of &#8220;pahnaaii&#8221; it should be &#8220;PINHAAYEE&#8221; main, ehsaas ka koi libaas nahee hota&#8230; ehsaas hamarey aur aap main pinhaan hota hai.. (chupaa hua hota hai) jaisy jumla yun bayaan kiya jaa sakta hai ke &#8220;tujh main pinhaan hai zaat meri.&#8221; agar ghalat ho tow zaroor yaad farmaiye ga mohtram, ba ummed-e-khuda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lalit</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-53113</link>
		<dc:creator>lalit</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 11:09:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-53113</guid>
		<description>speechless!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>speechless!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wajeeh shafiq</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-4653</link>
		<dc:creator>wajeeh shafiq</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 11:41:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-4653</guid>
		<description>bohot khoobsoorat.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bohot khoobsoorat.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: harpreet</title>
		<link>http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/comment-page-1/#comment-377</link>
		<dc:creator>harpreet</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 21:24:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/2006/08/19/poetry/mataa-e-ghair/#comment-377</guid>
		<description>brilliant!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>brilliant!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

